У Барселоні на вітражі знаменитої Саграда Фамілія виправлено назву української столиці

У Барселоні на вітражі легендарної Саграда Фамілія виправили назву столиці України

У славетній базиліці Саграда Фамілія в Барселоні (Іспанія) зняли старий медальйон на вітражі з російськомовною транслітерацією назви української столиці «Kiev». Натомість встановили новий скляний елемент з коректним написанням «Kíiv».

Як інформує Укрінформ, про це повідомляється на офіційній сторінці у Facebook «Українська спільнота Барселони».

 height=

Ця зміна відповідає нормам каталонської мови та автентичному українському звучанню. Ця знакова подія лінгвістичного визнання відбулася в центрі Каталонії та була присвячена Дню міста Києва. Роботи завершили за кілька тижнів до запланованого освячення головної вежі базиліки.

 height=

Ініціатором заміни виступила голова барселонської організації українського громадянського суспільства за активної підтримки Генерального консульства України в Барселоні (Consulado General de Ucrania en Barcelona).

Цю ініціативу підтримав голова парламенту Каталонії Жозеп Руль, який наголосив, що назви українських міст мають звучати відповідно до мови їхніх жителів, а не згідно з номенклатурою, нав’язаною державою-агресором. Політична підтримка сприяла успішним переговорам з керівництвом базиліки.

 height=

Проєкт реалізовано в рамках тривалих міжнародних кампаній МЗС України #KyivNotKiev та #CorrectUA, спрямованих на викорінення русифікованих форм українських топонімів із світового вжитку. Представники Генконсульства та місцевої діаспори вже відвідали Саґрада Фамілія, щоб особисто побачити оновлене вікно.

 height=

Головний архітектор Саґрада Фамілія Жорді Фаулі-і-Ольєр підтвердив, що команда базиліки схвалила заміну без жодних заперечень: «Передусім, це питання справедливості, адже написання назви міста Kíiv відповідає нормам каталонської академії, яка вважає правильним Kíiv, а не Kíev», — зазначив пан Фаулі.

 height=

Форма Kíev є екзонімом, що походить з російської транскрипції. Натомість Kíiv відображає український оригінал. Інститут каталонських досліджень (Institut d'Estudis Catalans – IEC) офіційно затвердив форму Kíiv у своєму світовому довіднику ще у травні 2021 року, а публічно оголосив про це 3 березня 2022 року – у контексті початку повномасштабного вторгнення РФ. З того часу нову норму використовують провідні каталонські ЗМІ, зокрема газета Diari ARA та телеканал TV3.

Мовознавці зазначають, що каталонська мова є однією з небагатьох у Західній Європі, де назва країни – Ucraïna (вимовляється у чотири склади) – звучить майже ідентично до українського оригіналу, тому перехід на Kíiv є логічним продовженням поваги до мовної точності.

Реставрація не обмежилася простим виправленням літер. Старий вітражний медальйон було повністю демонтовано, а на виготовлення нового автентичного елемента знадобилося приблизно шість тижнів.

Вітражна програма однієї з найвідвідуваніших релігійних пам’яток світу включає сотні іменних медальйонів з іменами святих, єпархій та визначних святинь з усього світу, які вписані у складні свинцеві переплетення вікон бічних нав базиліки. Іконографічну концепцію цього простору розробив отець Льюїс Бонет-і-Арменгол, а понад два десятиліття її втілював у склі видатний митець Жоан Віла-Грау. Відтепер частиною цього всесвітнього сакрального ансамблю є і правильне, деколонізоване ім’я столиці України.

Нагадаємо, у храмі Пресвятої Трійці, що є осередком УГКЦ у Литві, встановили новий вітраж «Повернення Витязя до василіян» – проєкт реалізовано за підтримки Вільнюської української громади.

Фото: Українська спільнота Барселони / Фейсбук

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *